Matius 27:41-46
Konteks27:41 In 1 the same way even the chief priests – together with the experts in the law 2 and elders 3 – were mocking him: 4 27:42 “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down 5 now from the cross, we will believe in him! 27:43 He trusts in God – let God, if he wants to, deliver him now 6 because he said, ‘I am God’s Son’!” 27:44 The 7 robbers who were crucified with him also spoke abusively to him. 8
27:45 Now from noon until three, 9 darkness came over all the land. 10 27:46 At 11 about three o’clock Jesus shouted with a loud voice, 12 “Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?” 13
[27:41] 1 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:41] 2 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[27:41] 3 tn Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.
[27:41] 4 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said.”
[27:42] 5 tn Here the aorist imperative καταβάτω (katabatw) has been translated as a conditional imperative. This fits the pattern of other conditional imperatives (imperative + καί + future indicative) outlined by ExSyn 489.
[27:43] 6 sn An allusion to Ps 22:8.
[27:44] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:44] 8 sn Matthew’s wording suggests that both of the criminals spoke abusively to him. If so, one of them quickly changed his attitude toward Jesus (see Luke 23:40-43).
[27:45] 9 tn Grk “from the sixth hour to the ninth hour.”
[27:45] 10 sn This imagery has parallels to the Day of the Lord: Joel 2:10; Amos 8:9; Zeph 1:15.
[27:46] 11 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:46] 12 tn Grk “with a loud voice, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.